En enero del año 2008 la Universidad de Georgia, Campus Costa Rica (UGACR) comenzó con el Programa de Compensación de Carbono. Este surgió como una iniciativa para compensar las emisiones de CO2 que se liberan a la atmósfera generadas por el transporte de estudiantes de programas académicos de la Universidad de Georgia. Por cada participante del programa se deben plantar cuatro árboles para secuestrar el carbono liberado en dichos viajes.
In January 2008, the University of Georgia, Costa Rica Campus (UGACR) began the Carbon Offset Program. This emerged as an initiative to compensate the CO2 emissions released into the atmosphere generated by the transportation of students from academic programs at the University of Georgia. For each participant of the program, four trees must be planted to sequester the carbon released in those trips.
UGACR es una de las instituciones fundadoras del Corredor Biológico Pájaro Campana (CBPC), éste se ubica en la vertiente del Pacífico de Costa Rica, abarcando desde la Cordillera de Tilarán hasta la costa. Los corredores biológicos proveen conectividad entre ecosistemas, buscando proteger la biodiversidad. Una característica de los corredores biológicos es que no excluyen la presencia de poblaciones humanas. Las prácticas agrícolas intensivas y el desarrollo de infraestructura no planificado son ejemplos de degradación del medio ambiente, por lo que la reforestación es una alternativa importante para restablecer la salud de los ecosistemas dentro de un corredor.
UGACR is one of the founding institutions of the Bellbird Biological Corridor (BBC), which is located on the Pacific slope of Costa Rica, from the Tilarán mountain range to the coast. Biological corridors provide connectivity between ecosystems, seeking to protect biodiversity. A characteristic of biological corridors is that they do not exclude the presence of human populations. Intensive agricultural practices and the development of unplanned infrastructure are examples of environmental degradation, so reforestation is an important alternative to restore the health of ecosystems within a corridor.
El programa de reforestación de UGACR ha donado más de 40 000 árboles de 130 especies que han sido plantados en más de 150 fincas, distribuidas en el CBPC. El objetivo del proyecto es reforestar con árboles nativos, además se busca restaurar los bosques perdidos de la vertiente del Pacífico, aumentar la conectividad entre parches de bosque, enriquecer y mejorar los márgenes de ríos y quebradas, establecer cercas vivas, disminuir erosión, conservar la biodiversidad, y desde luego, secuestrar las emisiones de carbono que se liberan a la atmósfera por la operación del programa UGACR.
The UGACR reforestation program has donated more than 40,000 trees of 130 species that have been planted in more than 150 farms, distributed throughout the BBC. The objective of the project is to reforest with native trees, seeking to restore the lost forests of the Pacific slope, increase connectivity between forest patches, enrich and improve the margins of rivers and streams, establish living fences, reduce erosion, conserve biodiversity, and of course, to sequester the carbon emissions that are released into the atmosphere by the operation of the UGACR program.
La persona que ha estado encargada de la parte operativa desde el principio del proyecto de reforestación es Lucas Ramírez. Él se incorporó al personal de UGACR en el año 2003. Antes formaba parte del Departamento de Reserva Forestal y Protección, y ahora pasó a ser parte del Departamento de Investigación, Enseñanza y Pasantías; sus principales funciones conllevan el mantenimiento y atención del jardín botánico y medicinal, el programa de reforestación y la atención de grupos académicos.
The person who has been in charge of the operative tasks since the beginning of the reforestation project is Lucas Ramirez. He joined the UGACR staff in 2003 as part of the Forest Reserve and Protection Department, and has now become part of the Research, Teaching, and Internship Department; Its main functions involve the maintenance and care of the botanical and medicinal garden, the reforestation program, and serving academic groups.
Su trabajo con relación al proyecto de reforestación consiste primero en la ubicación de diversas especies de plantas, tanto de especies que habitan en zonas altas como bajas, adaptables a lugares rocosos, quebrados o a lo largo de los ríos. Posteriormente se recolectan los frutos, para así llevar a cabo el tratamiento de las semillas, para esto se separan del fruto, se lavan y se secan. El siguiente paso consiste en germinar las mismas, dentro de camas de germinación (las cuales contienen tierra, arena, hojas, ramas), luego las plántulas son trasplantadas a una bolsa de almácigo para poder ser donadas y transportadas a las personas, fincas y organizaciones amigas del programa de reforestación. Lucas es quien ha mantenido un contacto con las y los interesados en adquirir árboles, además de proporcionar información acerca de las diferentes especies y cuidados.
His work with the reforestation project consists of locating a variety of plant species, including those that inhabit high and low elevation areas, are adapted to rocky places, or occur along rivers. The fruits are collected and treated by separating the seeds from fruits and then washing and drying them. The next step is to germinate the seeds in germination beds (which contain soil, sand, leaves, branches), and then transplant them to soil bags which are donated and transported to people, farms, and other organizations. Lucas maintains contact with people interested in acquiring trees, in addition to providing them with information about the care of different species.
Actualmente se producen de cuatro a cinco mil árboles en el vivero forestal para ser donados. Algunas de las especies que tienen mayor demanda son: Montanoa guatemalensis (Asteraceae) “Tubú”, Croton niveus (Euphorbiaceae) “Corpachí” y Diphysa americana (Fabaceae) “Guachipelín”. Las diferentes especies de la zona tienen diversos usos y beneficios, como por ejemplo ser maderables, atraer biodiversidad, tener frutos comestibles, para cercas vivas y rompe vientos, para embellecimiento escénico, contener la erosión, restaurar márgenes de ríos y quebradas, entre otros. Por temporada se manejan entre 15 y 19 diferentes especies de árboles en el vivero forestal de UGACR, algunos ejemplos son:
Currently four to five thousand trees are being produced in the forest nursery to be donated. Some of the species that have greater demand are: Montanoa guatemalensis (Asteraceae) “Tubú”, Croton niveus (Euphorbiaceae) “Corpachí” and Diphysa americana (Fabaceae) “Guachipelín”. The species found in the area have a variety of uses and benefits: some are used for timber, to attract biodiversity, for edible fruits, to serve as living fences and wind breaks, for scenic aesthetic, to contain erosion, and to restore margins of rivers and streams, among others. During each season, between 15 and 19 different tree species are managed in the UGACR forest nursery, some examples are:
- Cedrela salvadorensis (Meliaceae) “Cedro”
Usos y beneficios: Especie en peligro de extinción, maderable, su hábitat es de bosque denso, sin embargo, pueden encontrarse como árboles solos en potreros o cercas, crece en tierras bajas.
Uses and benefits: Endangered species, timber, their habitat is dense forest, however, they can be found as single trees in pastures or fences, grows in low elevation sites.
- Hymenaea courbaril (Fabaceae) “Guapinol”
Atrae biodiversidad, crece en tierras bajas y medias, su madera se utiliza para artesanía y construcción, la parte carnosa del fruto es comestible y su resina se utiliza como barniz. Las semillas se utilizan en la elaboración de bisutería en general. Se preparan bebidas con el almidón del fruto.
Uses and benefits: Attracts biodiversity, grows in low and middle elevation sites, its wood is used in handicrafts and construction, the fleshy part of the fruit is edible and its resin is used as a varnish. The seeds are used in the manufacture of jewelry in general. Drinks are prepared with the starch of the fruit.
- Hura crepitans (Euphorbiaceae) “Jabillo”
Usos y beneficios: Para restaurar márgenes de ríos y quebradas, atraer biodiversidad, contener la erosión, su madera es utilizada en construcciones y ebanistería y los frutos para elaborar artesanías. La savia es tóxica. Crece en tierras bajas y medias de ambas vertientes.
Uses and benefits: To restore river banks and streams, attracts biodiversity, contains the erosion, its wood is used in cabinetmaking and construction, and the fruits to produce handicrafts. The sap is toxic. It grows in low and middle elevation sites.
Para más información información llamar al / For more information at (506) 2645-7363 extensión/extension: 109
O al correo electrónico/ or to the email : ugacrheadnaturalist@gmail.com
Escrito por Mariela Vásquez González pasante de fotoperiodismo/ photojournalism intern
Revisión científica por José Joaquín Montero Ramírez